Перевести Эредиа сонеты —
Заданье конкурса. Недели три
Соревновались в Мюнхене поэты.
Бальмонт и я приглашены в жюри.
Всего же нас, я помню, было трое
И двое вас, воистину живых,
Кто этот конкурс, выдумав, устроил,
Кто воевал, и Вы — один из них.
Кому из вас внимала Карменсита?
(У всех своя, и всякий к ней влеком!)
Но победил поэта композитор,
Причем, оружьем первого — стихом.
Я, перечитывая Ваши письма
С десятеричным повсеместно «i»,
Куда искусствик столь искусно втиснул
Мне похвалы, те вспоминаю дни.
И говорю, отчасти на Голгофе,
Отчасти находясь почти в раю:
— Я был бы очень рад, Сергей Прокофьев,
В Эстийском с Вами встретиться краю.
Вам также может понравиться
Во дни военно-школьничьих погонУже он был двуликим
0110
Я слышу в плеске весла галер,Когда залив заснет зеркально:Судьба
08
Весенеет линияБерега вдали.Перелески синиеВ парке расцвели.
021
В нем есть протест, простор и глубина,И солнце в колыбель
013
Мог выйти архитектор из него:Он в стилях знал извилины различий.
023
Благоухающая вся луноюИ упояющая соловьем,Она владычествует
016
Ландыши воздушные, реющие ландышиВечером зимеющим льдяно
010
Кончается одиннадцатый томМоих стихов, поющих о бывалом,О
011
Твои духи, как нимфа, ядовитыИ дерзновенны, как мои стихи.
013
1Я — как во сне. В стране косноязычнойВ глухом лесу
012
Не грусти о моем охлажденьи,Не старайся меня возвратить:Наша
013
Тридцатый год в лицо мне веетВеселый, светлый майский день.
020
Я сидел на балконе, против заспанного парка,И смотрел
013
Зелено-дымчатое море. ГребниМолочно-светозарные — во тьме.
015
Все было поэтично в ней… хотяЕе отец был при соборе сторож.
016
Эльгрина уехала в гостиК подружке своей в Копенгаген
09
Чаруют разочарованьяОчарованием своим…Культурные завоеваньяРассеиваются
07
В просолнечненные часы воскресеньяПрироды и с ней Иисуса
010
Когда поэт-миллионер,При всем богатстве, — скряга,Он
014