С Димкой мы сидим за партой,Он посмотрит – я пойму,И
11
Две подружки – Рита с Катей –Навязали куклам платья.
7
Юность! Ты не знаешь власти детских ручек,Голоска
7
Платье белое у ПОЛИ,Рыжие кудряшки.Как подружку в чистом
7
Белый город на синем морском берегу —Сорок бухт и без
39
Сквозь тишь зимы трудна дорога к маю,К лесной свирели
7
Как все сложно у людейВ этом странном мире:Чем коварнее
31
За покинутым, бедным жилищем,Где чернеют остатки забора,Старый
28
Небо ниже — чем облака.Падая, хлопья снегаВалятся
10
Торопя этой жизни развязку,не любя на земле ничего,все
7
Леты слепотекущий всхлип.Долг твой тебе отпущен: слитС
7
Веселое?О Китае?Мысль не дурна.Дескать,стихиежедневно
4
Что ты можешь? В безумной борьбеЧеловек не достигнет
6
Один чувствительный священникСказал почтенной попадье:«
5
Много есть имён на светеДобрых, ласковых, прекрасных.
12
Вот и все. Смежили очи гении.И когда померкли небеса,Словно
3
Ты, чей облик свежее пшеничных полей,Ты михраба из
8
Эй, прощай, которая моложевсех своих отчаянных подруг.
6
Могло быть так: лет двадцать пять назад,Там, на воспетой
3
Перевод Г. Чулкова Под небом тоски и печали,Где тучи
9
Ещё звучит в моих ушахСедьмого вальса легкий шаг,Как
11
Больничные молитвенные дниИ где-то близко за стеною —
3
Проходя по вечернему свету,как сквозь речку, в бору
5
Красен кровавый рот…Темен тенистый брод…
4
Во Франции палата депутатов поставила вопрос о доверии
3
В горах либийских принесен ты был львицей,Иль Скиллой
8
Три раза пытать приходила.Я с криком тоски просыпаласьИ
4
Опускается мрачный вечер. ТупоОни вкорчиваются в подушки.
3
1. после cпецоперациив гористых болотах Cуданау Cергея
4
(Посв. памяти А. Ф. Гильфердинга[1]).I.В расписных
5
Вами некогда плененный,В упоении любви,Приносил я вам
5
Ты прав, любимец муз! От первых впечатлений,От первых
4
Молодой человек в безрукавке,На которой был выведен
3
Маленький домик —все окрестности зарослилетним
8
Имя твое означает победуИ знаменует мое бытие.
6
Да, на дороге поколений,На пыли расточенных лет,Твоих
7
Как душе моей легко!Сердце полно умиленья!
9
Скрипки, цитры, бубнов лязги!Дщери Иаковлевы в пляскеВкруг
8
Перевод Г. Шенгели В сиянье царственном, что в заросли
6
На том автопортрете со свечойон улыбается: не испугался.
7
Из Вильяма Дж.Смита Познакомимся с мистером Смитом!
7
Он любил плющом ползучимКудри белые венчатьИ при звоне
5
Возьмём с собой сушёных грушИ двинемся в лесную глушьОдни
88
Он не приветлив, но емуТы можешь вверить сердца тайны,Он
11
Вальс, вальс… так кружи меня!В высь лечу, словно
12
ОдноВолнениеУляжется —Другое сразу же готовится,А мир
5
Здесь реки кричат, как больной под ножом,Но это сравнение
4
(Омонимические рифмы)Закрыв измученные веки,Миг отошедший берегу.
11