Когда я прижимал тебя к груди своей,Любви и счастья
9
 
    Несчастней дня, скажу по чести,В ряду других не отыскать:Шесть
8
 
    Прости! И если так судьбоюНам суждено —
5
 
    Заветное имя сказать, начертатьХочу —
16
 
    Пора! Прибоя слышен гул,Корабль ветрила развернул,И
12
 
    Должно бы сердце стать глухимИ чувства прежние забыть,Но
6
 
    Лорд Эльдон, прекрасно! Лорд Райдер, чудесно!
11
 
    Клятвопреступники нашли здесь отдых вечный:Безглавый
17
 
    С французского Прощай, о страна, над которой воссталаТень
38
 
    Забыть тебя! Забыть тебя!Пусть в огненном потоке летПозор
7
 
    О Время! Все несется мимо,Все мчится на крылах твоих:Мелькают
10
 
    Ни одна не станет в спореКрасота с тобой.
11
 
    Ни камень там, где ты зарыта,Ни надпись языком немымНе
12
 
    Не зарыта Брауншвейга умершая дочь, Не свершен еще
9
 
    К чему скорбеть больной душою,Что молодость ушла?
10
 
    Я на тебя взирал, когда наш враг шел мимо,Готов его
8
 
    Пора настала — ты должнаС любовником проститься нежным.
19
 
    1 Звезда отважных! На людейТы славу льешь своих лучей;
5
 
    Не бойся: я — простая кость;Не думай о душе угасшей.
16
 
    Кто драться не может за волю свою,Чужую отстаивать может.
24
 
    О, только б огонь этих глаз целоватьЯ тысячи раз не
18
 
    Перевод Василия Жуковского. Замок Шильон —
13
 
    Ты кончил жизни путь, герой!Теперь твоя начнется слава,И
20
 
    Леандр, влюбленный эллин смелый,О девы, всем известен
9
 
    В ночь скорбную узнали мы со страхом,Что драмы храм
4
 
    Ты так бледна и так мила в печали,Что, если вдруг веселье
11
 
    Что ты, Мэрион, так грустна?Или жизнью смущена?
9
 
    Когда время мое миновалоИ звезда закатилась моя,Недочетов
11
 
    В кипенье нежности сердечнойТы «жизнью»
7
 
    В порыве жаркого лобзаньяК твоим губам хочу припасть;
11
 
    I О Кэстелри, ты истый патриот.Герой Катон погиб за
6
 
    Не вспоминай тех чудных днейЧто вечно сердцу будут
7
 
    Под взглядом леди БлессингтонРай новый будет обращен,Как
6
 
    Рифм написал я семь томовДля Джона Меррея столбцов.
5
 
    Есть слух, что медники, одевшись в медь, поднестьЖелают
3
 
    Ты прав, Монтгомери, рук людскихСозданье —
5
 
    Джон Адамс здесь лежит, Саутвеллского приходаНосильщик;
7
 
    Места родимые! Здесь ветви вздохов полны,С безоблачных
18
 
    О скорби мужа ей заботы мало;В чужом краю пускай тоскует он.
13
 
    Не блеском мил мне сердолик!Один лишь раз сверкал он
9
 
    I О Ватерлоо! Мы не клянемТебя, хоть на поле твоемСвобода
3
 
    У вод вавилонских, печалью томимы,В слезах мы сидели
4
 
    Взор синий, золото кудрей —Ты слепок с матери
5
 
    Полуупавший, прежде пышный храм! Алтарь святой!
9
 
    Река! Твой путь — к далекой стороне,Туда, где
6
 
    Пою дитя любви, вождя войны кровавой,Кем бриттов отдана
9
 
    Милый Бичер, вы дали мне мудрый совет:Приобщиться душою
10
 
    Дети Сули! Киньтесь в битву,Долг творите, как молитву!
6
 
    I Жизнь наша двойственна; есть область Сна, Грань между
17
 
    Твоей красы здесь отблеск смутный, —
10