Поэт, который тих, пока дела вершатся,Но громок после
3
Когда б моим я солнцем был пригрет —
3
Он долго угрожал, безумно смел,Бренча мечом, он вызвал
2
Где-то по дорожкеБегают сапожки.А в сапожках —
7
Роскошный человек, страстям предавшись всем,Живёт
9
И преломил я хлеб. Он рожью был когда-то.Вино —
1
Дева Изабелл в дому за шитьём сидит,Весеннею майской порою.
5
А люди всё роптали и роптали,А люди справедливости
3
У тропки вижуземлянику — и мимо спешу:вечер уж близок.
0
Совсем не плох и спуск с горы: Кто бури знал, тот мудрость ценит.
2
По распоряжению краевого правительства закрыты газеты «
5
В печальной стороне, где родились мы с вами,Где все
2
Я вижу громадное здание. В передней стене узкая дверь
3
Пусть весь мир перед шахом покорный лежит,Ад —
6
Вот вам дурак библиофил:Он много ценных книг скопил,Хотя
5
В небе праздничный салют,Фейерверки там и тут.
9
К чему вам, струны, радость петь?Звучите мне тоской мятежной!
1
Блоха на шкуре пса жила —Вполне обычные дела.
36
Мама сильно рассердилась,Без меня ушла в кино.
3
Сонъ въ лѣтнюю ночь. Комедія Шекспира. Переводъ Аполонна
7
Барабаны, гремите — бум, бум. Изнывайте жалобно, банджо.
3
Сказали б знакомые простоНа ваши расспросы в ответ:«Сутулый
40
Аист над ЛитвойВертит головой.Выбирает птица,Где бы
6
Сын взбирается на колени…Но не яблок, не леденцов,Снова
4
В этом мутном городе туманов,В этой, тусклой безрассветной
3
Повесят — вот и весь последний путь!Но раньше дайте
4
Прощается женщина с мужем.Идет, как по небу, по лужам.
4
Переносит меня музыка, как море,К моей бледной звезде,Под
3
Его императорскому величеству от верноподданных воспитанников
8
Что за дым клубящийся тут бродитОщупью по каменным
5
Обнимаю тебя кругозоромГор, гранитной короною скал.
1
На ограде церковнойБожьей Матери ликИ с улыбкой любовной,И
3
Тому, кто арфою чудесный мир творит!Кто таинства покров
6
Черной раковиной с кромкой,черной шалью костянойобернись
6
Вот и все. Уже время кончалось —Не осталось
7
Неверие тому, что даже очевидно.Мир полон призраков
7
В середине декабряВ школе —Праздник Букваря.
15
Не нам бродить по тем лугам,Не нам ступать на те отроги,Где
1
Не видно птиц. Покорно чахнетЛес, опустевший и больной.
6
Луна — укор, и суд, и увещанье,Закатных судорог льдяная дочь.
1
Перевод из шестой книги «Илиады» (Во время сражения
5
Раненный в сердце, в кровавых слезах почему?
12
Из Шиллера. Всё в обители ПриамаВозвещало брачный час:Запах
10
Я должен всё уразуметь,Всё распознать и всё разведать,Зачем
2
рыжие кудри, мечтой опалённые,тёплые кадры из старого кэнона.
13
И недоверчиво и жадноСмотрю я на твои цветы.
4
Медведя лет пяти-шестиУчили, как себя вести: —
8
Кресла,Чехлы,Пьянино…Всё незнакомо мне!..
4
Пусть равви, раскрыв золотой Таннах,подрежет мне стержень
4
Пришла ночная сваха,Невесту привела.На ней одна рубаха,Лицом
5