Плавай, Сильфида, в весеннем эфире!С розы на розу в
6
Одною нежностью богат,Как Правда сердцем обнаружен,Как
1
Богатырская сказка[1] Le monde est vieux, dit on: je le crois;
9
Хотел я не любить: что ж делаю? люблю!Любя терзаюся
4
Одна нежная мать просила меня сочинить надгробнуюнадпись
6
NB. Говорят, что поэты нередко сами себе противоречат
5
Настал разлуки горький час!..Прости, мой друг!
1
Мать любезная, Природа!От лазоревого сводаДождь шумящий
4
Что может быть тебя святее,О Милость, дщерь благих небес?
3
Перевод из шестой книги «Илиады» (Во время сражения
3
Как беден человек! нам страсти — горе, мука;
3
Кто мог любить так страстно,Как я любил тебя?
2
Братья, рюмки наливайте!Лейся через край, вино!
6
Что ж может быть любви и счастия быстрее?
1
О ты, которая былаВ глазах моих всегда прелестна,Душе
3
Я вижу там лилею.Ах! как она бела,Прекрасна и мила!
1
ХОР И КУПЛЕТЫ,ПЕТЫЕ В МАРФИНСКОЙ РОЩЕДРУЗЬЯМИ ПОЧТЕННОГО
3
Что в роще громко раздаетсяПри свете ясныя луны?
4
Все мыслят жить, но не живут;Не мысля умереть, умрут.
4
1Вселенныя любовь иль страх,Цари! что вы по смерти?
1
Весело в поле работать:Будьте прилежны, друзья!
14
Ты в мрачном октябре родилась — не весною, —Чтоб сетующий
5
Для Нисы то бывает мило,Что прежде было ей постыло;
5
Друзья! Хованского не стало!Увы! нам в гробе всем лежать;
2
Там всё велико, всё прелестно,Искусство славно и чудесно;
2
Вчера здесь роза расцветала,Собою красила весь луг;
5
Ты мне верна!.. тебя я снова обнимаю!..И сердце милое
4
Но что же скажем мы о времени прошедшем?Какими радостьми
6
Он с честью был министр, со славою поэт;Теперь для
1
Перевод с английского В II ч. «Детского чтения» напечатан
3
Никандр! ты хвалишь мне свой нежный вкус напрасно;
4
IMPROMPTU ДВУМ МОЛОДЫМ ДАМАМ,КОТОРЫЕ В МАСКАХ ПОДОШЛИ
1
Нет, полно, полно! впредь не будуСебя пустой надеждой
2
Древняя гишпанская историческая песня Худо, худо, ах
2
Без награды добродетельНе бывает никогда;
4
Любовь тогда лишь нам полезна,Как с милой дружбою сходна;
6
Супруг твой слишком счастлив был:Не мог он жить в подлунном
7
«Лизета чудо в белом свете, —Вздохнув, я сам себе сказал
4
Веют осенние ветрыВ мрачной дубраве;С шумом на землю
5
Законы осуждаютПредмет моей любви;Но кто, о сердце
5
Как странен Никодим!Он вечно утверждаетПротивное другимИ
1
Он жил в сем мире для того,Чтоб жить — не зная для чего.
4
Amour, ne d’un soupir,est comme lui leger[1] Итак
8
Бог дал мне свет ума: я истины искал,И видел ложь везде
12
Эдип Гремит ужасный гром, небесный свод пылает —О боги!
2
Мы видим счастья тень в мечтах земного света;
5
О дар, достойнейший небес, Источник радости и слез
4
Мне часто эхо изменяет:Твержу: Милены не люблю!
3
Министр, поэт и друг: я всё тремя словамиОб нем для
1
Напрасно говорят, что случай есть слепец:Сию минуту
1