Мы стоим с тобою у окна,Смотрим мы на город предрассветный.
12
Высокохудожественнойстрочкой не хромаете,вы отображаетеудачно
5
Мечтатель, фантазер, лентяй-завистник!Что?
9
В глубине Украины,На заброшенной станции,Потерявшей
10
Дождь. И вертикальными столбамидно земли таранила вода.
8
Друг заветный! Нас не разлучилиНи года, идущие на ощупь,И
8
От рожденья он не видел солнца.Он до смерти не увидит звезд.
8
Самое страшное в мире —Это быть успокоенным.
13
Я видел, как рисуется пейзаж:Сначала легкими, как дым
8
Я вижу красивых вихрастых парней,Что чехвостят казенных писак.
5
На Кубани долго не стареют,Грустно умирать и в сорок лет.
10
Дуют ветры дождевыеНад речной осокой.Щорса цепи боевыеДержат
10
Из незавершенной поэмы Далекий друг! Года и версты,И
6
Мы поднимаемвинтовочный голос,чтоб такразрасталасьнашаотчизна —
6
Вороны каркали, и гаркали грачи,Березы над весною
14
Как в строгой анкете —Скажу не таясь —
7
Когда я пришел, призываясь, в казарму,Товарищ на белой
19
Жизнь еще передо мноюВся в видениях и звуках,Точно
9
Настал заветный час дремотный.Без слов, покорствуя
2
Подгуляла я.Нужды нет, друзья,Это с радости.
6
«Пеппи-Длинный Чулок» Дамы, господа!
6
Собака зашла в поварню и, пока повару было не до нее
10
Не называй ее небеснойИ у земли не отнимай!
4
Не знаю, когда сильно слово твое?Иногда ты становишься
6
Действующие лица Новомодова, помещица. Приказчик.
11
Я знаю жизнь. Её я изучал,Сжав крепко зубы.
13
Лестью солнца в лоск обласкан,Берег вплел в меандр
5
Зачем хотите вы лишитьМеня единственной отрады —
6
Молодость проходит, говорят.Нет, неправда — красота
6
Люба, Любочка, Любовь –Ласковое имя!Как оно волнует
5
Начало «Федры» в переводе О. Э. Мандельштама «
10
«О конь мой борзый, ночь темна;Холодный ветер
5
Весна идет, и ночь идет к рассвету.Мы всё теперь узнали
8
Разорвав облака, в тусклом свете луны потянулись утки
6
Отчего, почему? — старожилов спроси,Я и сам-от
6
Выйдем тихонько бродитьВ лунном сиянии…Фет Шепчутся
3
С тех пор как встал над землей человек,И жил, и любил
36
По мере гореньяДа молится каждыйМолитвой смиреньяИль
6
Ничто не вернётся.Всему предназначены сроки.
6
С Прощенным воскресением друзья!Простите всех и вас
6
Калитку в милый сад,Где клен, и дуб, и ясень,Гуляя
10
О ты, чинара,взмывшая высоко, —страшны ли тебе
7
Росы не пролив,Ветку цветущую хагиТихонько сорву.
10
Перевод Г. Шенгели У скотобоен и казармВстает он, грозовой
3
Ее увидел я опять — души моей беду,Ее уста —
3
Беру костыль: опять меня мотает,И самому себе твержу: держись!
3
В воздухе повисли песен колоннады,И кристалл созвучий
4
Как небо южного восходаВолшебный храм горит в огнях.
10
Приличий тягостные цепиИ праздность долгих вечеровОставил
3
Луцилия приветствует Сенека!Я чувствую: и старость —
8