не сострадай больному бизнесмонстру, бесчеловечеству.
3
платон говорил ему; он не хотелповерить (иисус говорил ему;
7
Меня на был из пола взглядтихо Устремлён еще живой
5
кто-то жил в славном считай городке(колокол мерно звонил
14
Твои слова так больно сердце режут,Зачем же их ты произносишь вслух?
11
Тщетное томление моей жизни,Ты возникло в недобрый
3
Зачем нам сила трения?Полезна? Есть сомнения,Что ехать
19
Утихла брань племен: в пределах отдаленныхНе слышен
8
Долго город трясла война.Вышибала из окон рамы.
5
Тебе сегодня двести лет,Но к этой годовщинеТы не состарился
1
Терпимей будьте, братья-люди, к нам,Что раньше вас
11
Полней бокал наполниИ пей его до дна,Под бичелучье
5
Люблю я грусть твоих просторов,Мой милый край, святая Русь.
8
В лесу я видел огород.На грядках зеленелиПобеги всех
10
Луна на стены налагала пятнаУглом тупым.Как цифра пять
11
От зноя травы сухи и мертвы.Степь —
17
Вчера мы встретились; — она остановилась —
13
В саду Гефсиманском стоял Он один,Предсмертною мукой томимый.
7
Жене и дочери Никоса Белоянниса, казненного в афинской
19
Что может быть прекраснее рассвета?Проснись и раздели
5
После долгих лет разлукиВ летний лес вхожу с тревогой.
12
Огромный храм.Летний ливень хлещет и хлещет —
5
Я так тебя люблю,Я по тебе скучаю.Лишь для тебя своюЯ
26
Я люблю его.Снова осень.Я люблю его.Рыжий снег.
6
Я отыщу тот крест смиренный,Под коим, меж чужих гробов,Твой
6
Все за беспамятство отдать готов,Но не забыть ни звуков
3
Элегия на смерть красы слабого пола госпожи Мэри Блез
5
(С немецкого) Из ворот выезжают три витязя в ряд, увы!
6
Наугад раскинуты объятьяВ темноте, где пусто и черно…
8
Лес над нами огромным навесом —корабельные сосны,казна, —
9
Когда-то дружно мы справляли,Весёлый праздник —
5
Полы трет полотер.Бредет он полосой.Так трогают — хитер!
6
Играла девка на гармошке.Она была пьяна слегка,и корка
11
М.И. Кокорину Велика земля наша славная,Да нет места
4
Загрустило семейство опят:Что-то стал им пенек маловат…
12
Зимние дожди. Все молчат — и так же безмолвна
7
Перевод А. Щербакова Кто не знает Вдовы из Виндзора
17
Яйцо куриное и мамочки животДолжны стать круглыми,как
6
А снежинки тают, таютОчаги расставлены?Вон снежинки —
34
Цель творца и вершина творения — мы,Мудрость, разум
6
Посвящается всем барышням Расточительно-щедра,Сыплет
7
Соседи над вами танцуют канканы.Роняют на пол утюги
9
На взморье голубом, как спящие дельфины,Качают корабли
3
Утро лучами ласкает ИринуБудильник готовится звонко
17
Как в бурный океан втекают быстры водыИ исчезают в
2
Перевод Д. Усова Никий, муж превосходный, души и тела целитель!
4
На юге шумит ковыль, луга утопают в доннике,на севере
9
Я — Эва, и страсти мои велики:Вся жизнь моя страстная дрожь!
6
Прекрасен крепкий ароматЛаньлинского вина.
6
Ах, как светло роятся огоньки!Как мы к земле спешили издалече!
5