Как ты, Нелидова, Сербину представляла,
Ты маску Талии самой в лице являла,
И, соглашая глас с движением лица,
Приятность с действием и с чувствиями взоры,
Пандолфу делая то ласки, то укоры,
Пленила пением и мысли и сердца.
Игра твоя жива, естественна, пристойна;
Ты к зрителям в сердца и к славе путь нашла —
Нелестной славы ты, Нелидова, достойна;
Иль паче всякую хвалу ты превзошла!
Не меньше мы твоей игрою восхищенны,
Как чувствии прельщены
В нас
Приятностью лица и остротою глаз.
Естественной игрой ты всех ввела в забвенье:
Всяк действие твое за истину считал;
Всяк зависть ощущал к Пандолфу в то мгновенье,
И всякий в месте быть Пандолфовом желал.
Вам также может понравиться
И всякий так живет, ты думаешь всечасно;Но худо извинять
04
Ликуйте, россы, нынеПод щедрым толь судом,К счастливой
08
Хоть нет надежды мне любить,Хоть я вотще тобой прельщаюсь,Но
010
1О, властитель нежна сердца,Ты целуй меня стократно,И
09
Как я стал знать взор твой,С тех пор мой дух рвет страсть;
010
Долго ль прельщатьсяНам суетой?Долго ль гонятьсяТщетно за той?
07
На то ль глаза твои везде меня встречали,Чтобы, смертельно
06
Престрогою судьбоюЯ стражду, огорчен,И ею я с тобоюНавеки разлучен.
05
Рок все теперь свершил, надежды больше нет.
014
Престанем рассуждать: добра во многом нет.
013
Прости, приятное теперь уединенье,Расстался я с тобой,В
08
Как я стал знать взор твой,С тех пор мой дух рвет страсть:С
011
Я знаю, что ты мне, жена, весьма верна,Да для того
07
Вовеки не пленюсь красавицей иной;Ты ведай, я тобой
05
Летала смерть зловещей тенью,Держалась жизнь на волоске…И
010
Есть серая птица морская с позорным названьем — глупыш.
04
Еще скрежещет старый мир,И мать еще о сыне плачет,И
05
Есть старый флигель угловатыйВ одной неназванной глуши.
08
Не однажды встречал на пути подлецов,Но один мне особо
09
Элегия Ты улетел, небесный посетитель; Ты погостил
08
Во внутреннем дворе отеляФонтан мечтательный журчал.
05
Под зимним дождем по каменной лестнице всходит Санта
08
Под лепестками вертолетаДва друга юности летят,Связала
09
Хорошо ты откушаешь, Фабулл мой,Если мил ты богам
08
«Надейся на себя», — пословица гласит.
011
Беспечно не пил никогда я чистого вина,Пока мне чаша
08
Перевод А. Глебовской (Римское владычество в Британии, 300 г.
09
В одном из своих подчиненныхузнал я того мальчуганас
011
1.Рабочий, ты читал СНК наказ? 2.В этом наказе главная
08