Если любовь на убыльдо горстки грусти, если любовь
3
Так бывает —идёшь куда-то, грезишь о чём-то…и друг
4
Утро в её груди — это светлое бремя,с которым она проснулась
9
Бедняжка, как сердце её стучит!Она подводит глаза
7
Странно сиял в дожде переулок,усыпанный белыми-в-клетку
7
Мечтателив утлой лодке у берега… Эта водаприбывает
10
Еду к тебе,вспоминая вкус давнего утра, сбросив муравьёв
4
В праздники я звоню друзьям,но они занятыпочинкой несносного
4
Я встретиллетунью сновв тонких запястьях,в мечтах о
8
Прочесть откровенье глаз —внезапно наткнуться на лето,где
5
Г. Маркесу Стук капель в окно — так промокшее утроприходит
3
Мне ждать тебя дано,высматривать годами… — Я жду.
7
Волны рушатсяи, оползая в море,слизывают песок тёплыми
1
Каждое утроона поднимает рычащего,мечтающего о другой…И
6
Женщина —шелк-и-бархат —одним присутствием обращает
7
В фонтане наскучило девушкамлить из кувшинов:они так
3
Юношаразбуженный губами-из-сновгубами неизъяснимого
5
Фонтан клубится,столик как в росеот брызг его,за ним
11
Мне бы встретить однаждынеброскую девушкув ситцевом
6
Когда кричишь — ты старуха,у которой пропали в чулке
7
На венценосных травахсреди куфически-растущей повилики,среди
2
Иногда хочется встретитьутерянную когда-то книгу Или
3
Без усталисердце бьёт в грудь словно в бубен —играет?
5
Как быстро выцвел здесь,у моря,мой мавританский плащ.
12
Настырный ветерокчуть треплет локон —она не чувствует…
4
Действующие лица Сумбуров. Сумбурова, жена его.
4
Весна придёт,Растает лёд,Танцует всё,И всё поёт, А
8
Перевод С. Соловьева Радость, лейся в граде оном,Мир
5
Я сдаю свои позиции,я сдаюсь — хочу влюбиться,мне
4
Зима на юге. Далеко зашлоее вниманье к моему побегу.Мне —
3
Старая, слабая бабушкаОставила дома ключик.
5
Как эти злые краски хороши:Там боль и гнев лежат у
6
Не разлучай меня с горючей болью,Не покидай меня, о
2
Подпольной жизни созерцательИ Божьей милостью поэт
6
Пусть не помнят юныеО согбенной старости.
3
Ты помнишь комнату и свечи,Открытое окно,И песню на
5
Под ноги глядя, по лесу бреду наугад. Начинается осень…
6
Березы севера мне милы, —Их грустный, опущенный вид,Как
8
Скребут моторы тишину —Проснулось воскресенье.Куда пойду?
7
(Перевод из Федерико Гарсиа Лорки) Романс на лагунах
9
Я здесь один, совсем один —В том смысле, что интеллигентаНи
4
Кто на стезе любви един, в ком суть одна жива,Земле
3
Жизнь чудная его в потомство перейдет:Делами славными
6
Голубиная купель,Небо: тридевять земель. Мне, за тем
5
С какою нежностью покоит на рукахОна свое дитя в задумчивом молчаньи!
2
Киник Диоген шел по дороге и очутился на берегу реки
4
Надпись для картины Эдуарда Мане Среди всех прелестей
5
Как чумаки, тащась в степях,Столбы минуют верстовые,Уходят
4
Что роком суждено, того не отражу яБессильной, детской
7