Не выйдет тот, кто раз попал в мой сад.
Меж гротов, спящих вод, аллей, беседок —
Везде цветы, но аромат их едок,
И неспокоен сон цветущих гряд.
Подобный страстной мысли — сад глубок.
Среди прогалин блещут клумбы лилий.
А там, где ветви солнце заслонили,
Болотных роз сплетается венок.
Из города ведёт в мой тёмный сад
Воздушный мост, над пропастью висящий,
На дне её бежит поток шумящий.
Чернеют камни, как чудовищ ряд.
Неверен путь ко мне в мой сад манящий,
Но от меня дороги нет назад.
Вам также может понравиться
Сонет из Шекспира Я нежно вас люблю, но сердцем, не
01
— Я тебя никому не отдам.Разве это не ты мне сказал?
01
Я не любви ищу, но лёгкой тайны.Неправды мил мне вкрадчивый привет.
09
И в этом вся моя вина,Что каждый взгляд твой понимаю,И
01
Сонет из Шекспира Люблю твои глаза и грустный их привет.
02
Мой дом под крышей черепичнойназло надменности столичнойстоит
01
Трепетали и таяли звукиИ в безбрежную даль убегали;
03
Без слова мысль, волненье без названья,Какой ты шлешь
01
К С. К. H. Разбранена я, верно, вами;Чтоб горю этому
01
Приди, последней мукою карая,о боль, в мою ещё живую
00
Вагон стоял на ледяной равнине.Кругом — враги в одеждах меховых.
02
«Мороженно!» Солнце. Воздушный бисквит.
02
Ветла чернела на вершине,Грачи топорщились слегка,В
02
Тормознула зима на ходуИ растаяла в розовом свете.
05
Запоздалый ездок на коне ворономПод окошком моим промелькнул.
06
Перевод С. Соловьева Стоял я в строгом склепе, созерцая,Как
02
Скажи, воротишься ли ты,Моя пленительная радость?
04
Дождик сквозь солнце, крупный и теплый,Шумит по траве,По
04
Мой брат Ван Пятнадцатый, служащий в ведомстве генерал-губернатора
03
Когда, как богоборец, вкруг собораярится буря с каждым
04