Голоса не подаст чучело сорокопута. Тоскливый полдень…
5
Опадают цветы — их раздробленные отраженья поток
5
Отчего это я об одном лишь думаю нынче: «Похолодало»?..
6
В вечерней дымке на цветах сурепки отсвет —
5
«Янтарная» — да, вот так я назвал бы сегодня
11
День болезни моей. Вновь сквозь щелку в бамбуковой
20
И выдалась ночь, когда пролетел под луною один-единственный
5
Птица летит. Зимним вечером крон колыханье в лучах
8
Над осенней рекой разносится гулкое эхо —
9
Мне бы родиться малюсеньким человечком —
5
Пахнет рисом в цвету. Новый месяц идет на прибыль.
7
Зимний денек. На циновку скользнула с котацу книга
5
Забыла меня? Вид такой, будто знать не знает —
4
Зеркало мое затуманилось, заиндевело —
5
Точь-в-точь баклажан, что весь сморщился, выцвел на
4
Темный школьный класс. «Мне душа дана!» —
3
Там и сям звон цикад. В эту тихую ночь у больного на
5
Храм Оидэра. Как легко цветы облетают с прибрежных вишен!
5
Осенний дождь.Слышно, как в костре прогораетсухая хвоя…
7
Светлая роса — слышно, как с гибискуса падают
6
Всю короткую ночь рос, тянулся что было силы —
9
Вешние воды, обнимая могучий валун, дальше несутся…
9
Молодые травы! Сочится водою корзина с ракушками-сидзими…
4
Ясная луна. Тень моя, как далека твоя родина!..
8
Мы расстаемся. В небе призрачной полосой Млечный путь
6
К тем, кто уходит, как и к тем, кто останется жить
7
и я забыл.как обещал богам в тебя не влюбляться(цэ.
10
Нет, не бывать тому, что было прежде!Что в счастье мне?
4
Неоконченное стихотворение Полю Клоделю Борясь игрой
5
Есть беспощадное условьеДля всех небес, для всех лесов:Лицо —
6
Сбирались умирать последние цветыИ ждали с грустию
4
Кактус, пальма, агава.Солнце встает с Востока,улыбаясь
6
Луцилия приветствует Сенека!В Литерне Африканский СципионЗакончил
8
Перевод Н. Вильмонта Ценитель Что ж, друг мой?
10
Я мечтаю вернуться с войны,На которой родился и рос,На
4
За окнами сумрак раннийНа свет и на тьму похож,—Будто
5
По белому пути, по холодному звездному облаку,говорят
7
Не время года эта осень,А время жизни. Голизна,Навязанный
2
Для общих благ мы то перед скотом имеем, Что лучше
9
Перевод В. Топорова Когда уже ни капли краски Земля
8
Кому предам прозренья этой книги?Мой век среди растущих
4
В гостинице (увы — в Неаполе!)Сижу один, нетерпелив.
10
Птичка — только канарейка, домик — только клетка,Но
4
Откупорив бенедиктин,Полупрослушав ПоляковаИлья Михайлович
6
Сухой и серый лист маслины,Кружащий по дороге низко,И
8
Куда я — такой,Кому я — такой,От горькой
5
Отдаленная музыка небаНам мешала играть на роялеОтдаление
2
Уж на холмах поник овес,И канет в тьму закат,И песенку
3
Я люблю Вас, моя сероглазочка,Золотая ошибка моя!
12
На ложе черном, с изголовием точеным,украшенным орлами
9