Нет, истинно царская слава от века ущерба не знала.
29
Как милая ступит из кругаВелений взаимной любви —
8
Хотя бы попалось и многоКрасавиц тебе на пути,Взгляни —
4
Не нужна нерадивому древняя книга познанья,Одержимый
8
Кто предан владыке — нарушит ли повиновенье?
8
Если в рай после смерти меня поведут без тебя, —Я закрою
26
Терпенье и вожделенье выходят из берегов.
4
Коль с лица покров летучий ты откинешь, моя луна,Красотою
3
Я хочу в уединенье до рассвета быть с тобой.
7
Мы живем в неверье, клятву нарушая то и знай.Всемогущий!
5
Тяжесть печали сердце мое томит,Пламя разлуки в сердце
10
Я нестерпимо жажду, кравчий! Скорей наполни чашу намИ
6
Красавица и в рубище убогом,И в бедности всех будет
8
Попавшийся в сети любезникНаходит двойник себе в том,Кого
3
До рассвета на веки мои не слетает сон.О, пойми, о
15
репко ударил я заступом в рыхлую землю.Вдруг из таинственной
5
Серебряный тополь… Средь луга —
2
Встань, пойдем! Если ноша тебя утомила —Пособит тебе
7
В ночь разлуки с любимой мне завесы парча не нужна
9
О, если бы мне опять удалось увидеть тебя ценой любой,На
9
Когда б на площади Шираза ты кисею с лица сняла,То
12
Эй, пустомеля и болтун, как о любви ты смеешь петь?
6
Эй, виночерпий! Дай кувшин с душою яхонта красней!Что — яхонт?
11
Коль спокойно ты будешь на муки страдальца взирать
1
В зерцале сердца отражен прекрасный образ твой,Зерцало
3
В дни пиров та красавица сердце мое привлекла,Кравчий
3
(Фрагменты поэмы) Перевод К. Чайкина ВВЕДЕНИЕ Во имя
7
Я не знал того сначала, что моя подруга —
1
Я лика другого с такой красотою и негой такой не видал,Мне
14
Кто дал ей в руки бранный лук? У ней ведь скор неправый суд.
7
На заре распустившейся розе сказал соловей:«
4
Не беги, не пренебрегай, луноликая, мной!
4
О утренний ветер, когда долетишь до Шираза,Друзьям
16
Слугою ты стал у подруги,Она же — не ценит тебя.
5
Замедли, караван, шаги. Покой души моей —
9
Я влюблен в эти звуки, в этот сердце мне ранящий стон.
20
Мне опостылело ходить в хитоне этом голубом!
5
Спросил я: «В чем вина моя, что ты не смотришь на меня?
19
Что не вовремя ночью глухой барабан зазвучал?
7
Я в чащу садов удалился, безумьем любви одержимый.
18
Сладко вдвоем — на одном коне,В том же челне — на одной
3
Лишь ветром шторы заколышет,Вмиг растворится тишина.
1
Поэзия — переливанье кровиШекспировской и пушкинской
2
Свидание в консерватории.Большой, как Африка, рояль.
10
«Куда шагаем, братцы?» —Печальный принц спросил.
1
Вылетев из Африки в апреле К берегам отеческой земли
2
Много лет, за годом год,Из глубин соленых водКак затворница-монашкаВыплывала
12
Только ненавистью можно избавиться от любви,только
11
Был я прежде мягок, как пшеница.С бешенством твоим
2
Когда на нас военная зимаГрядет — растить курганы
0