Купид чрез свои стрелы ранит человеков,
И понеже он есть всех царей сильнейший,
Признан в небе, на земли, в мори, от всех веков,
Под разным видом той же свой старейший
Дает закон, и часто для отмщенья скора
Над беспристрастным ко всем женским лицам
Употребляет своей силой без разбора,
Дав его сердце не красным девицам.
Вам также может понравиться
С одной страны гром,С другой страны гром,Смутно в воздухе!
01
Выди, Тирсис, отсюду, пора любовь кинуть:Довольно и
05
Нас близко теперь держит при себе Африка,Около мест
03
В сем озере бедные любовники присныПрестают быть в
05
Изволь ведать, что скорбь есть смертельная всяко,Когда
05
Ну, прости, моя Любовь, утеха драгая!В тебе была надежда
02
Видеть все женские лицаБез любви беспристрастно;
02
Душа моя, спрячь всю мою скорбь хоть на время,Умальте
04
Ну, так уже я не стал быть вашим отныне:Ибо надо оставить
03
Дворы там весьма суть уединенныИ в тихости все с собой
04
Падших за отчизну покрывает здесь земля,Ревность к
03
Она есть мучения в любви враг смертельный.
01
Мое сердце всё было в страсти,С моей наедине был милой,Сведом
05
Будь жестока, будь упорна,Будь спесива, несговорна;
03
О коль сердцу есть приятноВидеть за неверну мниму,Речи
02
Красот умильна!Паче всех сильна!Уже склонивши,Уж победивши,Изволь
02
Без любви и без страстиВсе дни суть неприятны:Вздыхать
06
О коль мне тамо сладка веселия было!С каким довольством
04
Невозможно быть довольным,Когда красота единаПод законом
06
К почтению, льзя объявить любовь, без презора,Буде
07
Начну на флейте стихи печальны,Зря на Россию чрез страны
04
В белости ее румяной,Также в очах ее ясныхНе много
03
Ныне уже надлежит, увы! мне умереть:Мои все скорби
04
В сем месте море не лихо,Как бы самой малой поток.
03
Когда-нибудь я к вам приеду,Когда-нибудь, когда-нибудь,Когда
06
Великих нынче — словно блох в ночлежке,куда ни
04
Земля еще горит следами былых богов.Еще все боги живы
01
О, дай нам Бог внимательных бессонниц,чтоб каждый мог
06
Пусть кто-нибудь сюда придет,Мне эта тишь невыносимаИ
02
Поэт-игрок, о Беверлей-Гораций,Проигрывал ты кучки
06
Расцвечен вечер календарной датой.У зданий и людей
02
Перевод Э. Линецкой Вдоль берегов морских в безвестностьдюны шли.
03