I Cur aliguid vidi? [Зачем увидел я? (лат.) Овидий «
7
Почтенный бук, гордился тыСвоим шатром великолепным,Но
11
Когда я пролил в океан —Не жертва ли небытию?
5
Склонясь над лодкою, с тобой прощаюсь, лес!
7
На пряху сонную лавины плавных звуковОбрушил старый
5
Ущербная луна священным покрываломОкутала ночной жемчужный
10
В бассейне белизна купающейся плоти(Затопленных садов
3
Принцессу спящую оберегает алый,Подвижным сумраком
9
Собратья-ирисы, о красоте скорбя,В толпе нагих цветов
7
Философ тронут был визитом Юной Парки.«
25
С измятой простыней почти сливаясь, АннаСквозь пряди
9
Камиллу Моклеру Блистать короною из утренних лучей
4
Андре Жиду На долгие годы оставил я искусство поэзии;
7
Элегия Я стал другим… Зачем и кто меня здесь бросил?
6
Плывут воздушные цветы в потоке лунном, —Легко и радужно
11
Неоконченное стихотворение Полю Клоделю Борясь игрой
5
О соблаговоли, Лаура, в этот серыйДождливый день, когда
4
Когда любуясь высотой,Глаза румяна щек вбирали,И розы
8
Суровый бородач, тесня врагов постылых,Полмира придавив
4
Спокойный кров среди гробниц и пиний, Где ходят голуби
24
В рассветной тишине протяжный скрип лопаты!
7
Распутать здешний лес мечтательно осмелясь,Расплавься
7
Если выгнулся внизуБерег, дымом истекая,Если сумрака
14
О чем-то непорочном размышляя,Плечом к плечу мы по
8
Неведом, незрим,Я запах цветка,В струе ветеркаЕдва ощутим.
10
Люсьену Фабру Какую тайну пьет в пьянеющем цветуВозлюбленной
9
Под сенью миртовой, наедине с Орфеем,Слагаю мысленно
10
На солнце девушка причесывалась в тихойКупальне, оттолкнув
24
Всю ночь я тщетно рвался из когтейЖестокой птицы, замерев
8
Отчетливый огонь пронзил меня извне,И понял я, что
3
О Элий, отпрыск славного Лама ты, —
4
Перед воротами ЭдемаДве розы пышно расцвели,Но роза
9
А я без Волги просто не могу.Как хорошо малиновою раньюПрийти
11
Отвези меня, слышишь, в Самару,Отвези и оставь меня там.
10
О высший дар, бесценная свобода,Я потерял тебя и лишь
17
Посмотрите, посмотрите!Вот какой флажок у Мити!
17
Германское радио передавало 7 июня 1944 г., что «
6
Перевод Л. Гинзбурга «А кто он, я вам все равно не
18
Бесконечны просторы и тысячи рек,И шагами тайгу не измерить.
7
Грущу о севере, о вьюге,О снежной пыли в час ночной,Когда
1
Перевод А. Парина В Бельведере мы в четверг,Пятницу
7
О сердце, ты неблагодарно!Тебе — и розовый миндаль,И
7
Как будто человек зарезанныйНа этой площади лежит!
5
Вам поношенье, вам позор,Зачинщики раздоров, ссор!
6
Скорей гардины поднимите,Впустите солнышко ко мне,Окошко
12
Весело сияетМесяц над селом;Белый снег сверкаетСиним огоньком.
18
Нынче матери всесловно занововсех своих милых детей полюбили.
7
Что принесет с собой веснаОбворожительного севера?
4
Брал мальчика отец с собою в маскарад,А мальчик узнавать
7
Быть воспитателем не просто,Ведь деток много, он –
11