Пребудешь ты отныне в царстве том,куда стремится жаждущая
3
Стеклом покрылись ручейки и реки,Задул борей, обрушив
4
«О чем роняешь слезы без числа,сознайся, раб коварный
1
На мураву присев у родника,Три ангельских созданья
2
Теперь, о Данте, как надеюсь я,ты рядом с Беатриче.
1
Италия, и былом всех стран царица.Где доблести твои
2
Ее ланиты — розы, кудри — злато,и огненный
3
Перевод Юрия Верховского I Амур мне петь велит.
7
Я как облако в миг равнодушного таянья,Я храню еще
1
Суть не в том, чтоб не лезть под поезд или знак «Не
9
Из викингов кто-то, Фритиоф ли, Гаральд ли,Что царства
1
Мой верный друг! Мой враг коварный!Мой царь!
3
Мелодия как гимн всему, что в жизни позитивного, звучитИ
0
В ночь разлуки с любимой мне завесы парча не нужна
9
Пользуясь тем, что я не жена писателя,Муж которой на
1
На кляче, нехотя трусившейсквозь мелкий дождь по большаку,сидела
13
Когда фашистские дивизииВрывались в наши города,Судьба
2
Ночью в парке троллейбусы спятстоя,как лошади в лунных травах.
1
В полночь, как филин прокличет беду,К дубу обугленному
2
Найди на рукописи смятойКлочки слепых бессвязных строф.
1
Роза, сиделка и россыпь румянца.Тихой гвоздики в стакане цвет.
1
И ходить учили, и есть, и спать,а стареть никто не учил.
8
Вечер нисходитпрозрачен и юн,отзвуки вроденеизведанных струн.
2
Не хочется дразнящий силуэтМне Вам писать на Ваши именины,Но
1
Брат, через много племен, через много морей переехав,Прибыл
19
Вл. Лифшицу Ну что ж, попробуй. Вдруг все будет так
1
Знаю, я банален, как смертельно-раненый,в вашем балагане
6
Твоё чудесное произношенье —Горячий посвист хищных птиц;
2
Дождик лил как из ведра.Я открыл калиткуИ увидел средь
16
Там, где руды холмы Закрыли дали,— Давно сложили мы
1
Мы доживем свой век в квартире,Построенной при старом
2
Где-то жаворонки пели, Толстый шмель жужжал в цветке
4
Соловей поет за рекой лесной,Он поет, —
1
Я положил к твоей постелиПолузавядшие цветы,И с лепестками
2
«Споет ли мне песню веселую скальд?»Спросил, озираясь
5
Зашумела, разгуляласьВ поле непогода;Принакрылась белым
15
Там, где жесткая СибирьОчарована нирваной,Есть буддийский
1
На 1-м съезде было 158 человек, из них:1.
0
Перевод В. Топорова Вот вам Джунглей Закон —
11
Я клялся боле не любитьИ клятвы верно не нарушу:Велишь
24
На дивном лике от вина вдруг розы замерцали, —То завязь
21
Зачем на меня ты и глупость, и злобу,Плетнев, вызываешь
7
Куклы, книжки и игрушки,Всё разбросано лежит…
2
Бежит из глубины волна,И, круто выгнув спину,О берег
5
Перевод В. Томашевского Из лагеря Ардеи осажденной
6